色五月第一门户 陈寅恪我方和近亲三代何如读“恪”

东谈主名乃个东谈主之名,每个东谈主皆有亲多情。寅恪先生三个犬子都年过八十,流求今岁九十。她们屡次言及,记事以来就知谈我方父亲叫“陈寅què”,如今听到被念成“陈寅kè”色五月第一门户,很难接收。

陈宝箴领诸孙与曾孙合影于江西南昌,1899年。左起:陈方恪、陈寅恪、陈覃恪、陈宝箴、陈封可(陈衡恪子)、陈衡恪、陈隆恪

父亲沈仲章与陈寅恪先助终年为友。1927年,两东谈主都去钢和泰家求教梵文。1928年,寅恪先生到北京大学讲课两学期,沈仲章从新到尾一课不缺。抗战前期,父亲为居延汉简的蜕变保护事项在香港近四年,与寅恪先生全家都不见外。据学者估测,寅恪先生在香港沦陷之初函寄“沈锡馨”呼救,赴西洋治眼无效返国之始信托“仲章兄”功绩,可为研究陈寅恪生平填空。

儿时,我爱看父亲对镜刮脸——神刀披靡之处,白沫速退,肤色立显——扎东谈主的胡子灭绝了。父亲向我展示剃须刀,总带上一句:“陈寅恪送的。”由是我在认字前,早已听熟了“陈寅恪”。稍长,我爱听父亲忆诉故东谈主往事。天然,父亲常提陈寅恪。

父亲沈仲章口中说的“恪”音,跟“如实”的“确”一模一样。

谁亲闻陈寅恪本东谈主读“恪”为“Kè”?

约五年前,我想写写沈仲章眼里的陈寅恪,比如父亲目睹寅恪先生对着无东谈主教室宣讲之奇不雅。拼音输入q-u-e,不见有“恪”;连击k-e-s-h-ou,间接获取“恪(守)”。

一问才知,对何如读陈寅恪的“恪”,国内学界曾轮替激战。结局是判què误读,定kè正宗。(按:凡带声调标记,为现行汉语拼音)

友东谈主唬我,种种著述不下数十篇,改写传载上百。我简直被吓着,恐迷路于百家纷纭,央东谈主择要综合。

陈三立(散原老东谈主)寿庆,与家东谈主合影于南京头条巷俞宅竹园,1916年。前排左起:俞明诗、陈散原;后排左起:陈方恪、陈新午、黄国巽、陈封怀、陈衡恪、陈封可、陈隆恪、陈登恪、陈寅恪、陈安醴、龙密斯

获悉第一条:“没东谈主亲闻陈寅恪我方念què。”我即反弹:“我父亲应听过。”对方料我会以父亲为盾,继以胡适等为倚,横矛截我后路:东谈主家讲求错念què音始作俑者,连精明多种外语和汉语方言的语言学家赵元任也难逃接洽。“令尊‘小赵元任’什么时候意识陈寅恪的?”

正中纰谬——若论通晓陈寅恪的时候,推测赵元任在先,沈仲章在后。赵被质疑,我岂敢古板“父”言?又因重叠打字k-e,我逐渐趋于默念“寅kè先生”。

然疑云未解,为了回溯更早,我向“朱家妈妈”唐子仁求教。她父亲唐钺与陈寅恪的友谊始于中学。陈唐两家曾为邻居,孩子们常旁听大东谈主们话语。唐子仁成年后曾在音乐专科学院教声乐,对“音”的辨析力和记念力都特等强。朱家妈妈证明,她父亲名称或说到陈寅恪时,末字为“确”音。不仅唐家陈家,“人人都说‘确’!” (按:凡标同音字“确”,兼容国语和方言。唐子仁童年在北平,能说一口要领国语,但与我交谈多用沪语)

我向东谈主传播所知,却接劝导:畴昔有学问的东谈主都分歧,陈寅恪末字读kè乃官方从新“审”定,时下再读què,定会被笑“读错了”,我差点儿被“官方”镇住,偏巧民间又传来活生动现的“别传”:陈寅恪曾被问,别东谈主都错读为què,你为什么不纠正?“陈寅恪笑着反问:‘有必要吗?’”

我风趣:到底是谁,亲闻陈寅恪我方读kè?又到底是谁,亲闻并亲见陈寅恪“笑着反问”呢?我琢磨:什么样的东谈主才较有可能,奏凯跟陈寅恪本东谈主“笑着”议论“别东谈主”都读错了呢?听起来,像是比陈寅恪中学好友更熟的“我方东谈主”?

不妨问问陈家自家东谈主。为此,我去求教陈寅恪的二犬子小彭。

陈小彭语音留言作答:“从来莫得东谈主读kè!”(按:陈氏犬子与我交流均用国语)

记载所闻语调,赞好意思号用三个也不为过。若要记载我的即时反映,用“?!”蛮稳当。

我惊讶的,并不是陈氏眷属尽然都“读错了”,而是想欠亨——既然有那么多东谈主写文争议陈寅恪的名字何如读,致使说陈我方读kè,为什么几十年来,竟然莫得东谈主去问问陈家三女:寅恪先生我方何如读?给他起名字的上代何如读?与他最亲近的同辈何如读?他的嫡派后嗣又何如读?

我起念写文,起草了一份设想大纲,邀请一位语言学家互助。由他梳理前议,追忆审音计谋。我尝试“三代回溯”,归纳眷属读“恪”小史。

我曾设计郊野造访问卷,然远在国际,进展难如意。日前,与陈氏三女流求、小彭和好意思延商量,先公布实证——寅恪先生本东谈主和嫡亲何如读“恪”。

陈氏支属几代相传的“恪”是什么音?

义宁陈氏书香代继,学者辈出。右铭公陈宝箴亲定承嗣取名排名,子辈含“三”,孙辈有“恪”。宝箴生二子:三立居长,三畏于次。孙男共六“恪”:衡、隆、寅、方、登为三立之子;三畏之子覃恪因父早逝,亦由伯父护理。

五“恪”合影于长沙,1898年。左起:陈隆恪、陈覃恪、陈衡恪、陈寅恪、陈方恪

陈宝箴1900年离世,长孙衡恪1876年竖立,幼孙登恪1897年落地。诸孙之名,祖父即便不曾躬行呼唤,若干也有耳闻?陈三立对老父言子侄,总不至于让右铭翁误以为别家小辈?六“恪”怎么说本东谈主及昆仲之名,按理,当承自父辈与祖辈。

陈宝箴归仙快要120年,亲闻他亲口呼“恪”者亦皆归天。回溯“三代”以“恪”字辈为中代,上及寅恪之父,下至寅恪三女。散原老东谈主病逝于1937年,逝前居北平多年。陈小彭说:“周末及寒暑假都和祖父在姚家巷子渡过,他给我和流求姐赠墨宝等……好意思延的名字亦然他起的。至1937年日本侵华,那时我已六岁。”

我问陈小彭:陈家几代尤其她祖父何如读“恪”?小彭答言明确:她的祖父、父母、姐妹和亲戚,三代东谈主皆读“恪”为què。我又问:陈流派度易地,父母与她们姐妹在家正常用语怎么?小彭答:都用国语。

寅恪先助长女流乞降幼女好意思延所言皆与小彭互补互证。为助我写文,小彭和流求鉴识端庄其事地灌音留言为据,好意思延也转来她答别东谈主问的电邮。

先引陈小彭:“我是陈小彭,是陈寅què的犬子。咱们小时候一直在(阿谁时候在)北平,和抗战时间在宇宙避祸的时候,从来都是听见咱们的亲戚,特等是叔叔、伯伯、婶婶们,还有祖父,从来都是叫咱们的父亲作‘寅què’。是以咱们以为,父亲的名字便是‘寅què’,而莫得听过其他的声息。”

整段话内“寅què”出现三次,每个què都加剧——信得过无疑。

再选摘陈好意思延书面答言:“‘恪’字是父亲昆仲的排名字,如陈衡恪(师曾)、陈隆恪、陈方恪、陈登恪,人人庭中皆读某què。是以咱们父母及孩子小家庭里读què色五月第一门户,不读kè。……他本东谈主外文姓名用Tschen,Yin Koh等,但说华文时自称陈寅què。”好意思延补充,寅恪先生在牛津的电报地址用“Chen Yinchieh”。

切切不可忽略陈寅恪夫东谈主唐篔,下录陈流求语音留言。

“得知你悦目和咱们谈谈接洽父亲名字的读音信题。我的母亲唐篔,天然竖立在广西,可是在四五岁,她就被带到天津。她在天津女师附小读书,直到师范毕业。毕业后,又在天津女师附小,教过初小的课程,便是当了小学的教师。母亲生了我以后,我也像绝大大都小孩一样,把母亲的语言,看成我第一任的语言老诚。母亲把父亲的名字,老是念成‘寅—què—’。况兼,母亲也教过我,对家里叔叔伯伯的名字读音。像衡què、隆què、方què等等。母亲的语音,于今咱们是不会忘的。”

留言内口齿特等明白,父亲叔伯四“恪”皆读què,还挑升减速加剧‘寅què’二字。

陈流求念慈良善,令我感动,是以驱笔陈情——东谈主名乃个东谈主之名,每个东谈主皆有亲多情。寅恪先生三个犬子都年过八十,流求今岁九十。她们屡次言及,记事以来就知谈我方父亲叫“陈寅què”,如今听到被念成“陈寅kè”,很难接收。

据陈小彭,“恪”字辈尚有五位子女谢世,对“恪”字读音意见一致。义宁陈氏堂表枝茂,姻亲网织,数代承继,来回会聚,一向都语“恪”为“确”音。

陈小彭追加语音留言,不单是是她们一个小家庭,“还有咱们的叔叔伯伯们陈衡què、陈隆què、陈方què和陈登què,都是用这样的语音来叫他们的名字。”一连串姓名内末字都是què——明白无误。

外文拼写“K”便是汉语读“K”音吗?

客岁年底,陈小彭所在地凌晨四点不到。她发微信给我:“忽然想起来一件终点紧迫的事,我以为终点紧迫。因为夜里胸骨肋骨有些不悠然,睡不好觉,就想起来了。以前咱们家里的箱子上、是爹爹从国外带追究的箱子上,用油漆写的名字,彷佛难忘‘恪’字是用K发轫的。”小彭还说,她曾见干证——别东谈主发表了一张陈寅恪 “在欧洲的像片上的签名,‘恪’字是用K发轫。”

家东谈主陪伴散原老东谈主游北平中猴子园,1935年。前排左起:陈寅恪、唐筼、张梦庄、喻徽、陈小从、陈流求、陈小彭、陈封犹、黄国巽、贺黔云;后排左起:陈三立(散原老东谈主)、陈登恪、陈隆恪、陈封雄

陈小彭重申,她父亲“按照我祖父的念法,是以全家都是念这个‘恪’字为què,亦然莫得错的”。可是,“有这个事情,我昨晚睡不着。就想了,更睡不着。这个事情一定要跟你说,这些情况也许很紧迫。当今不错打电话给你吗?”

陈氏三女与我阔别重洋偶然差,远程通话一般预约。那阵子小彭体魄欠佳需静养,没预料这个“恪”字读音信题,竟搅得她难以安定休息。我背地愤愤然:为什么核定陈寅恪的“恪”读kè之前,莫得东谈主去征求陈家意见呢?

我告诉小彭,外文拼写用K不一定暗意汉语读K音。那时,为让小彭先放下心去睡个回笼觉,我只以她本东谈主外文名拼法为例,浅近解释了书写字母与骨子发音的关系。其后,我又 针 对“q” “j” “k”“g”,向陈氏犬子和眷注者作念了些补充,综述如下。

借用拉丁字母拼写汉语,历史已久,法规不一。现行汉语拼音决策标示为j或q的声母,发音部位相比格外,不少外语短缺相似子音。其他语种音译含j或q的华文专名,常以拉丁字母g或k代之。反之,用汉字音译外文也相似。

K-J互换

汉译英文常见姓King,旧例对以华文常见姓“金”。比如,Martin Luther King为马丁·路德·金。早年金姓东谈主士在国际,好多(并非都是)会取King为姓。汉语拼音通行后,天然中国护照“金”姓为Jin,我仍见东谈主到国外后改用King。

顺手再抓二例:Kissinger汉译基辛格;蒋介石外文名Chiang Kai-shek——据闻,还真有东谈主“读”外文,译成华文“常凯申”。[按:这个见笑多见转引。承日本熊本园大学语言学考验石汝杰奉告,错译根据俄文ЧанКайши(音 近 “枪 盖石”)]

G-Q交错

鲁迅《阿Q正传》弁言释名曰:“我又不知谈阿Q的名字是何如写的。他活着的时候,东谈主都叫他阿Quei,死了以后,便莫得一个东谈主再叫阿Quei了,……我曾仔细想:阿Quei,阿桂也曾阿贵呢?倘使他号月亭,约略在八月间作念过诞辰,那一定是阿桂了;……又倘使他有一位老兄或令弟叫阿富,那一定是阿贵了;……其余音Quei的偏僻字样,愈加凑不上了。……但据论断说,是因为陈独秀办了《新后生》提倡洋字,是以国学腐朽,无可覆按了。……照英国流行的拼法写他为阿Quei,略作阿Q。……”

国语“贵”“桂”同音,若用当今的汉语拼音,声母为G。鲁迅早年用Q。是否方言问题?我请母语为绍兴方言者读“桂”和“贵”。鲁迅指示“贵”为“昌盛”且“贵”“桂”同音,据此,绍兴话声母接近国语G。(按:因鲁迅说得明白,此处不议绍兴话“贵”在不同语境的另一读)

皆知鲁迅留学东瀛日本,是否他不熟“《新后生》提倡”的(西)洋(文)字?

否。鲁迅说“照英国流行的拼法”是有依据的。仅举国际畅销的燕麦品牌Quaker为例,表音汉译“桂格”。两个汉字若标以汉语拼音,声母都是G。也便是说在并吞专名内,拼音标记G既对应Q也对应K。其实,英文Quaker内的Q和k乃并吞子音。

Q-K替代

由是,从Q-G连到Q-K。起于q的英文词如quick(快)和queen(女王),词首子音q与汉语拼音代表的q音相去甚远,检索手边数本英英和英汉辞书,对q的标音标记皆等同于以k发轫的词——天然拼写字母不同,q与k骨子上是并吞子音。

我取《可兰经》(《古兰经》)英告示名为例,作念了个小实验,磨练眼“读”字母会否影响口“读”语音。我先请英语为母语者念Koran和Quran,未辨互异。研究被造访者对Q与K以及Qu-与Ko-的语感,答曰发音完全一样。为舍弃东谈主“读”受脑“读”影响(即知谈是并吞书),我又用有声朗诵器用复测,效果调换。

再举数例英文q汉译,择自1979年版《新英汉辞书》:化学药用词如quinate(奎尼酸)、quinoline(喹啉)和quinone(醌)等,音译首字若标汉语拼音,声母都是K。

为解小彭见K之忧,仅议发轫子音。因她省略箱子上的K后是什么字母,咱们不猜也不议所有这个词音节——我与陈氏三女相约,有一份凭证说一分话,共享奏凯知识,不被外间“别传”牵着跑。

借此契机请读者海涵,以上辩论原为小圈交流,用词宽松。而且我成心遁入专设音标和术语,随习俗选拔同套拉丁字母标记不同语种,拼写汉语亦循各时间旧例。其实上述三对中,若列语音区别特征,汉语声母Q-K区别最小;而若注国际音标,英文Q-K同音显见。对了解语言学的东谈主来说,兴味都不极新,但履行中易产生玷辱,我不外提醒一下。

上文言及,我曾央东谈主择述“恪”音争议重点。紧接第一条“没东谈主亲闻陈寅恪我方念què”,第二条是“陈寅恪我方读kè”。何如论证“我方读”?论据便是陈寅恪外文名拼法之一含“Koh”。友东谈主传示大标题,“只读这个音”。

对“Koh”有几种猜测性解释,如研究在外语环境的使用便捷,相类实例俯拾皆是。但既已声名不猜,容不扯开举证,盖以简言之,外文拼写不代表汉语读音。打个宽松譬如,蒋介石外文名Chiang Kaishek或ЧанКайши,不行证明他自称“常凯申”。

陈寅恪先生写外文名用K这个字母,不行证明他用汉语读我方名内“恪”这个字,发的是Kè这个音。我委果想欠亨——若真想知谈陈寅恪我方“读”什么音,为什么不求教听他本东谈主说了几十年的东谈主?又何必步郑东谈主买履之后尘,奉沉迢迢无声外文纸片为准绳?

盖棺“更名”也曾“入土”为安?

2018年春,陈家大屋重修。陈小彭告诉我:“有一块展板,专提‘恪’字的读音,陈家东谈主都成心见,是以提倡辩论。”我请小彭烦劳当地亲戚,传来展板内容。(简短摸样见下图)

正音展板挂到陈家祖宅那年,为辈分定名的陈宝箴作古118年,生前呼唤孙儿们24年;起名的陈三立作古81年,生前呼子唤侄61年;陈寅恪作古49年,另五“恪”作古皆逾40年,生前自呼与被唤“确”整整一辈子。盖棺这样多年遭“更名”,家祭若闻敬“客”翁,谁能投降谁“被呼唤了”?

我应见过被展板奉为一槌定音的徐世荣,便托东谈主寻找。斟酌垦求徐先生积个善事,亲手解下“统读”之铃,让陈氏祖上“入土”为安。但即被劝别找了,算徐世荣生年,怕是百岁之后了。我先想忖,若发文商榷,另一方是无法回答的,只须不明晰之?后又一想,“徐”“世”“荣”三音皆历古今演变,各存区域互异,谁能确保永不转换?尤其“荣”字曾引争议,仅看音系发展声母类“雍”,现行声母r是北京白话。权衡徐先生百岁之后,对“荣”对“恪”所虑更远,会但愿有东谈主替他补个善事。

上文“更名”“入土”“被呼唤了”带引号,因为都是听来的。我在复旦大学读书时,语言学家倪海曙来开讲座。曾负责审音的倪先生坦言,专科东谈主员对“正”“异”并无把捏。责任组双管王人下,既查经典也查实况。倪先生“裸露”了不少内幕,比如“蝴蝶”的“蝶”字,起初遍问老北京,声母t与d简直对半。“当今呀”,倪先生说:“很少有东谈主难忘‘hútier’了。”这样一说,我紧紧记着了“-tier”,轻声儿化。

据倪先生,最不好办的恰是地名和东谈主名。拾取尚存印象,试试学说一段东谈主名审音“冲破”。他们先从竹素到竹素,吃力定下“正确”读音。天知谈,触怒了本东谈主和家属,招来责问:“你们有什么职权替我更名?”“街上有东谈主叫,我都不知谈被呼唤了。”“我爷爷起的名儿,爸爸教我这样念,爷爷和爸爸都入土了,要不劳您驾,跟他俩商量去?”倪先生坐在讲台边椅子上,双手作捧纸示东谈主状,开言谈:“您、您说何如念,咱们何如记。”从此内定计谋,东谈主名读音以本东谈主家东谈主为准。“得!”切忌冒犯老先人。

我报评语言学,是因为语言既属天然现象也属社会现象,语言学既需理会语言演变的天然划定,也要发挥在一定社会畛域的使用划定……(按:对概论已荒僻,略叙卤莽)东谈主名(非谥号)的使用畛域,一般来说,起初是与本东谈主奏凯交游之东谈主,由家庭逐渐扩大。

念“陈寅què”的社会畛域多大?论奏凯交游,陈家都这样念,应说寅恪先生的同代相知也都这样念。省去成列历来记载,择取几条最近核证:据唐子仁,陈寅恪中学好友唐钺这样念;据陈好意思延,在国际“胡适保举信Ying Ch'iuh Chen”;据我亲闻,与陈寅恪同在1926年到北京的沈仲章这样念;在陈寅恪晚年,他的助理黄萱也这样念,黄萱犬子向好意思延证明了这少量。遍问世交,凡本东谈主或父母跟陈寅恪说过话的,殊途同归念què——至少,在陈寅恪与东谈主交游的时段畛域内,这是人人投诚的使用章程。

“恪读què”的畛域大于陈家东谈主名。陈好意思延传来1988年印行的《辞海》第869页:“恪(kè课,旧读què却)”(1980年版)。据她记念,早年“不是陈家何如读,而是那时世东谈主说国语都读què,成志小学(清华附小)等亦然这样的。”并增补说:“我解放前在清华附庸子弟读书时,父亲共事都读què,小学老诚也教读què,如恪(què)守。解放后,父亲知心及弟子名称他仍也曾读què,未读kè。”还有,“邵循恪也读què。”

稍查贵府,好意思延所语纪实。50多年前有东谈主撰文,北京曾通行读“恪”为què。我信托,审音东谈主员当已对“旧读”之启事、涉及和时长等详作验证,才决定扬kè而抑què。本文前部叮咛单干,已刊叙述归吾友梳理。我承担“三代回溯”,亦可为治史一法。依学问,历史乃畴昔已发生之事。是以记载:陈好意思延见证,曾发生“恪读què”这件事,时段约在(但不限于)上世纪40年代后期,场地之一在(但不限于)北平的成志小学。

为赓续验证好意思延所忆,又查到该时段面世的《国语辞典》,“恪”有两读:一为ㄎㄜˋ(keh),二为ㄑㄩㄝˋ(chiueh)。(按:中国大辞典编纂处编,汪怡主编,赵元任校订,第一版1947年,商务印书馆;承石汝杰赐教1969年第七版,台湾商务印书馆)这本《国语辞典》在学术上有其真谛真谛——中国语言学运行介怀接轨当代科学门径论,辞书尝试记载白话骨子情况。我又检索台湾《重编国语辞典考订本》最新网罗版,第二读为“又音”。[按:原著者国民政府时间栽种部国语推论委员会,企划彭胀国度栽种研究院;2015年版权。趁机一提,抗战后沈仲章曾任国语推论委员会委员]

再者,2010年第六版《辞海》缩印本,仍列“恪(kè,旧读què)”[按:承石汝杰赐教]。

咨嗟我于史学门外,也不专攻历时语言学。不知东谈主名使用算不算发生的“事”?对定名原定何如读,家属亲戚何如读,友好同东谈主何如读,……史学和语言学之任是记载研究实况,也曾改正、长入、……?乃至连盖了棺的先辈,也得“统”统改“读”?自此青史留名陈寅kè,后世莫谈陈寅què?

不扯后世,要津是眼底下对实证,怎么解决?

试为陈氏先贤陈宝箴、三立、三畏、衡恪、覃恪、隆恪、寅恪、方恪和登恪,五位健在哲嗣、天上支属和世间后代请个愿:能否在历时性辞书内,保留旧读què?能否在别种辞书内,收留异读què?或视情依名东谈主特例,加注“如近代学者陈寅恪的传统读音”等语?

辞书大计,不宜多置喙,建议仅供参考。而我随文略抒随感,稍涉语言学史学边际,亦皆限浅议而免深究,意为后继探讨,略效铺垫之劳。

转向陈氏三女有齐备发言权的小畛域——陈寅恪哲嗣对“恪”字读音的主张。

其一,陈寅恪本东谈主和近亲三代都读“恪”为què,是既成事实,不争的事实。

其二,亲东谈主之名被念成不同于父母家东谈主所说之音,难以接收。

老师 足交

其三,东谈主名乃个东谈主之名,名从主东谈主。

其四,不测卷入争议,但没齿不忘“寂寥之精神,解放之想想”。

补记:本文脱稿后,又获信息,我向陈氏犬子了解情况,并得友东谈主助我探讨,择要简介两点。

第少量:辞书韵书“异读”存录数百年

有学者估测,“恪”字二读始于明代。承石汝杰等相助溯源,已见明清韵书留有脚迹,发展划定也可解释。商务印书馆1912年首版的《新字典》和1915年厚爱出书的《辞源》,均载“读如却”。上世纪五十年代普查方言出书物,记北京和太原有qiè的读法(太原入声)。

其他例证容缓,仅举颇有真谛一例。

“正音展板”(见正文)摘明代文件“恪当读如客,恪、客古通用”(我信其摘),并征引徐世荣解释统读“恪”为kè,“特等例如‘东谈主名如近代学者陈寅恪’”(已请东谈主核证原文)。恰巧徐世荣的《北京土语辞书》(北京出书社,1990年)在手边,第326页言:“客(儿),qiě(-r)宾客。如:‘你们家来客啦!’(满族旗东谈主常说,不儿化。)‘干嘛这样得体儿,像个客儿似的。’(一般北京东谈主都说,儿化。)”徐世荣记载了一个事实,即“一般北京东谈主都说”(不妨暂称“通读”)“客(儿)”为“qiě(-r)”,至少延续到上世纪末。

怎么看待社会商定的“通读”与官方核定的“统读”?此题大于“恪”一个字和陈先生一个东谈主的名字,值得想考。

第二点:前辈学东谈主“异议”辨析若干例

据转述,掌捏多种外语的赵元任曾如是写,他按发音记“ch”,但亲见陈寅恪自拼外文名写“k”(原文待查)。依我解读,这说明“写”外文名与“读”汉语名不是一趟事。

据转述,谙熟汉语音韵学的王力曾如是说,“恪”字应读kè,但人人都读陈寅què,他也随着读了。依我解读,这说明语言有双重性质。初看《广韵》这条线的音系演化划定,“恪”应读kè;但“人人都读陈寅què”是特定社领会则,王力“也随着读了”。

又别传,陈寅恪的学生石泉和共事毕树棠曾鉴识说,陈先生告诉他们应读kè。我将此说转给陈氏犬子,研究那两位与寅恪先生的通晓年代及相熟进度。接讲述曰:“石泉是爹爹在成都时学生,……那时和爹爹关系融洽,……毕没印象,所述内容更未听过。”简析现时所见文载,石说与毕说皆再传“别传”,无道路核查各东谈主原话、交谈场地和传递语境等等。而若论与陈寅恪的接近度,石与毕似略逊于正文所列近亲一又邻。陈氏三女与我依原商定——不被外间“别传”牵着跑。





Powered by 第四色古典武侠 @2013-2022 RSS地图 HTML地图

Copyright Powered by365站群 © 2013-2024